Как переводчику взаимодействовать с заказчиком
Коммуникация – обязательная составляющая профессии переводчика. Если вы не умеете выстраивать взаимоотношения с клиентом, забудьте об успешной карьере. И даже ваши профессиональные навыки не помогут. Многие переводчики ошибочно полагают, что знаний иностранного языка достаточно для того чтобы хорошо выполнить перевод, чтобы вы и заказчик остались довольными в итоге.
3 совета переводчикам
1. Составляйте договор. В документе указывают условия сотрудничества, обязательства сторон, стоимость перевода и другие нюансы. Даже если вы фрилансер и работаете удаленно, не составит труда составить договор. Поскольку технология давно проверена на практике. Изначально стороны утверждают договор в электронном виде. Затем исполнитель распечатывает оба экземпляра. Подписывает их и высылает клиенту заказным письмом. Клиент поступает аналогичным образом, но оставляет один экземпляр у себя, а второй высылает исполнителю. Благодаря договору конкретизируется задача. Также документ накладывает обязательства на обе стороны. И в случае нарушения можно отстаивать свои интересы в суде. На практике наличие договора целесообразно в случае крупных проектов, где фигурируют большие суммы.
2. Практикуйте поэтапную оплату. Чтобы обезопасить свой труд, разделите проект на несколько частей. После перевода определенного фрагмента текста вы отправляете его заказчику. При необходимости вносите коррективы. И после утверждения перевода клиент оплачивает его. Если оплата не поступила, вы приостанавливаете работу над проектом. Таким образом, вы можете быть уверенными в том, что клиент вас не обманет.
Защитите результаты своего труда. Бывает, что обстоятельства складываются таким образом, что не представляется возможным воспользоваться вышеприведенными рекомендациями. И вы сомневаетесь, что клиент перечислит оплату после получения качественного перевода. В таком случае попробуйте сделать так, чтобы перевод было невозможно полноценно использовать. До момента, когда заказчик за него расплатится. Сделать это непросто. Одно из решений: удалите из текста каждый второй абзац. Это легко сделать с помощью специального приложения. Оценить качество текста заказчик сможет, но использовать перевод – нет. Однако каждая ситуация индивидуальна. Поэтому метод подбирается в зависимости от обстоятельств.
Статья подготовлена при участии бюро переводов "Азбука-Партнёр".
Поделиться: